マンション
manshon
วาเซอิ-เอโกะ · housing
N3
ความหมายในญี่ปุ่น
อาคารอพาร์ตเมนต์ (โดยทั่วไปเป็นคอนกรีตเสริมเหล็ก ระดับกลางถึงสูง)
ความหมายภาษาอังกฤษดั้งเดิม
A large, luxurious house or estate
เปรียบเทียบการออกเสียง
ในญี่ปุ่น
マンション
= อาคารอพาร์ตเมนต์ (โดยทั่วไปเป็นคอนกรีตเสริมเหล็ก ระดับกลางถึงสูง)
VS
ในภาษาอังกฤษ
Mansion
= A large, luxurious house or estate

ทำไมคนญี่ปุ่นถึงเรียกว่า “แมนชั่น”?

ในญี่ปุ่น “マンション” (manshon) หมายถึงอาคารอพาร์ตเมนต์ที่สร้างด้วยคอนกรีตเสริมเหล็ก ซึ่งอยู่ในระดับเหนือกว่า “アパート” (apāto) ที่หมายถึงอพาร์ตเมนต์ขนาดเล็กโครงสร้างไม้ แต่ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับคำว่า “mansion” ในภาษาอังกฤษเลย

คำนี้ปรากฏครั้งแรกในโฆษณาอสังหาริมทรัพย์ญี่ปุ่นในช่วงทศวรรษ 1960 นักพัฒนาอสังหาฯ ยืมคำว่า “mansion” จากภาษาอังกฤษมาเพื่อทำให้อพาร์ตเมนต์ธรรมดาดูหรูหราขึ้น — ใครจะไม่อยากอยู่ “แมนชั่น” ล่ะ? กลยุทธ์การตลาดนี้ได้ผลดีมากจนคำนี้ติดปากไปเลย

マンション vs アパート

เวลาหาห้องเช่าในญี่ปุ่น คุณจะเจอสองคำนี้:

  • マンション: คอนกรีตเสริมเหล็ก (RC) หรือโครงเหล็ก มักสูง 3 ชั้นขึ้นไป กันเสียงดีกว่า ค่าเช่าสูงกว่า
  • アパート: โครงสร้างไม้หรือเหล็กเบา มักสูง 2 ชั้น ผนังบาง ค่าเช่าถูกกว่า

ทั้งสองเป็นอพาร์ตเมนต์ ไม่มีอันไหนเป็นคฤหาสน์

เกร็ดน่ารู้

ถ้าคุณบอกเจ้าของบ้านชาวญี่ปุ่นว่า “ฉันอยู่ mansion” เขาจะพยักหน้ารับ — เรื่องปกติ แต่ถ้าพูดแบบเดียวกันกับคนอเมริกัน เขาจะคิดว่าคุณเป็นเศรษฐี!

ตัวอย่างประโยค

駅前の新しいマンションに引っ越しました。
えきまえの あたらしい マンションに ひっこしました。
ฉันย้ายไปอยู่อพาร์ตเมนต์ใหม่หน้าสถานีรถไฟ
このマンションはペット可ですか?
この マンションは ペットかですか?
อพาร์ตเมนต์นี้เลี้ยงสัตว์ได้ไหมคะ?
タワーマンションに住むのが夢です。
タワーマンションに すむのが ゆめです。
ความฝันของฉันคือการได้อยู่อพาร์ตเมนต์ตึกสูง

ในอนิเมะ

🎬

SPY×FAMILY

ครอบครัวฟอร์เจอร์อาศัยอยู่ใน "マンション" แต่ในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น มันก็แค่อพาร์ตเมนต์ธรรมดา ไม่ใช่คฤหาสน์หรูอย่างที่คำภาษาอังกฤษสื่อ

🎬

Detective Conan

หลายคดีเกิดขึ้นใน "高級マンション" (แมนชั่นหรู) แต่อย่าหลงคิด — มันก็แค่อพาร์ตเมนต์ระดับดี ไม่ใช่คฤหาสน์ใหญ่โตอะไรเลย