คำทักทายที่ตำราไม่ค่อยสอน
ตำราภาษาญี่ปุ่นส่วนใหญ่เริ่มต้นด้วย konnichiwa แต่ถ้าดูอนิเมะ จะสังเกตได้เร็วว่าตัวละครทักทายกันด้วยวิธีที่หลากหลายมาก ขึ้นอยู่กับช่วงเวลา ความสัมพันธ์ และสถานที่ นี่คือคำทักทายที่สำคัญจริงๆ
Ohayou — “อรุณสวัสดิ์”
Ohayou gozaimasu (おはようございます) — รูปสุภาพ Ohayou (おはよう) — รูปกันเอง
คำทักทายแรกของวัน นักเรียนที่มาถึงโรงเรียนจะพูด ohayou กับเพื่อน และ ohayou gozaimasu กับอาจารย์ ใน My Hero Academia วิธีที่เดคุทักทาย All Might กับวิธีที่ทักทายบาคุโก บอกเล่าความสัมพันธ์ของตัวละครได้ทั้งหมด ในวงการบันเทิง ohayou gozaimasu ใช้เป็นคำทักทายทั่วไปไม่ว่าจะเป็นเวลาอะไรของวันก็ตาม
Konnichiwa กับ Konbanwa — กลางวันและตอนเย็น
Konnichiwa (こんにちは) — “สวัสดีตอนกลางวัน” Konbanwa (こんばんは) — “สวัสดีตอนเย็น”
คำทักทายพวกนี้ใช้จริง แต่ฟังดูเป็นทางการในหูคนญี่ปุ่น เพื่อนสนิทแทบไม่เคยพูด konnichiwa กัน ในอนิเมะจะได้ยินคำเหล่านี้ระหว่างคนรู้จักหรือในสถานการณ์สุภาพเป็นส่วนใหญ่ เมื่อตัวละครใช้ konnichiwa กับคนที่สนิทกัน มักเป็นสัญญาณของระยะห่างทางอารมณ์
Otsukaresama — “เหนื่อยแล้ววันนี้”
Otsukaresama desu (お疲れ様です) — รูปสุภาพ Otsukare (おつかれ) — รูปกันเอง
หนึ่งในวลีที่สำคัญที่สุดในชีวิตประจำวันของคนญี่ปุ่น แต่แทบไม่ถูกสอนในชั้นเรียนระดับเริ่มต้น ความหมายตรงตัวคือ “คุณคงเหนื่อยแล้ว” แต่ใช้เป็นคำทักทาย คำลา และคำขอบคุณสำหรับความพยายามของใครสักคน พนักงานออฟฟิศพูดตอนเลิกงาน นักเรียนพูดหลังกิจกรรมชมรม ใน Aggretsuko ตัวละครพูด otsukaresama desu กันตลอดเวลา — เพราะนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ ในออฟฟิศญี่ปุ่น
Tadaima กับ Okaeri — “กลับมาแล้ว” กับ “ยินดีต้อนรับกลับ”
Tadaima (ただいま) — “กลับมาแล้ว” Okaeri nasai (おかえりなさい) — “ยินดีต้อนรับกลับบ้าน”
คู่คำทักทายนี้ฝังลึกอยู่ในวิถีชีวิตครอบครัวญี่ปุ่น คนที่กลับมาถึงบ้านพูด tadaima แล้วคนที่อยู่บ้านตอบว่า okaeri หรือรูปสุภาพกว่าคือ okaeri nasai ใน Spy x Family การพูดคำเหล่านี้ระหว่างครอบครัวฟอร์เจอร์เต็มไปด้วยน้ำหนักทางอารมณ์ เพราะมันแทนความอบอุ่นของบ้านที่ตัวละครไม่เคยคาดคิดว่าจะได้มี
Ittekimasu กับ Itterasshai — “ไปแล้วนะ” กับ “ไปดีๆ นะ”
Ittekimasu (行ってきます) — “ฉันออกไปก่อนนะ” Itterasshai (いってらっしゃい) — “ไปแล้วกลับมาปลอดภัยนะ”
อีกหนึ่งคู่คำทักทายที่ใช้เมื่อมีคนออกจากบ้าน Ittekimasu แปลตรงตัวว่า “ฉันจะไปและกลับมา” ส่วน itterasshai เป็นคำอวยพรให้กลับมาอย่างปลอดภัย อนิเมะใช้คำเหล่านี้ตลอดในฉากตอนเช้าเพื่อสร้างความสัมพันธ์ในครอบครัวด้วยแค่สองคำ
Moshimoshi — “ฮัลโหล” (ทางโทรศัพท์เท่านั้น)
Moshimoshi (もしもし) — คำทักทายทางโทรศัพท์
คำทักทายนี้ใช้ทางโทรศัพท์เท่านั้น ถ้าพูดต่อหน้าจะดูแปลกมาก ในอนิเมะ พอได้ยิน moshimoshi ผู้ชมจะรู้ทันทีว่ากำลังมีการสนทนาทางโทรศัพท์ แม้ว่าจะยังไม่เห็นโทรศัพท์บนจอก็ตาม
กันเอง vs. สุภาพ — อนิเมะสอนความแตกต่างได้ยังไง
อนิเมะแสดงให้เห็นการเปลี่ยนระดับภาษาอย่างเป็นธรรมชาติ นักเรียนพูด ohayou กับเพื่อน แต่เปลี่ยนเป็น ohayou gozaimasu กับอาจารย์ มนุษย์เงินเดือนพูด otsukaresama desu กับหัวหน้า แต่พูดแค่ otsukare กับเพื่อนร่วมงาน การดูการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ในบริบทจริง สอนกฎทางสังคมของภาษาญี่ปุ่นได้ดีกว่าการท่องจำตารางไวยากรณ์มากนัก
เกร็ดน่ารู้
คำว่า moshimoshi มีต้นกำเนิดจากยุคแรกของบริการโทรศัพท์ในญี่ปุ่น พนักงานโทรศัพท์จะพูดว่า mousu mousu (รูปถ่อมตนของ “ฉันกำลังพูด”) ซึ่งต่อมาย่อเป็น moshimoshi นอกจากนี้ยังเชื่อกันว่าจิ้งจอกและผีไม่สามารถพูด moshimoshi ได้ จึงใช้เป็นการทดสอบยืนยันว่าคุณกำลังคุยกับคนจริงๆ