ชื่อแบรนด์ที่กลายเป็นคำในชีวิตประจำวัน
ในภาษาอังกฤษ คุณ “staple” กระดาษด้วย “stapler” — เครื่องมือถูกตั้งชื่อตามลวดเย็บเล็กๆ staples ที่มันยิงออกมา ในภาษาญี่ปุ่น เครื่องมือเดียวกันเรียกว่า ホッチキス (โฮจจิคิสุ) ตั้งชื่อตามบริษัทที่ผลิตมัน คำภาษาญี่ปุ่นสำหรับเครื่องเย็บกระดาษคือชื่อแบรนด์อเมริกันจากปี 1900
รูปแบบนี้มีในภาษาอังกฤษด้วย (เช่น Kleenex, Xerox, Band-Aid) แต่ ホッチキス เป็นกรณีที่แปลก เพราะบริษัทที่ทำให้เกิดคำนี้แทบถูกลืมไปในบ้านเกิด มีแค่ญี่ปุ่นเท่านั้นที่ยังเก็บชื่อนี้ไว้
จากคอนเนกติคัตสู่ทุกโต๊ะญี่ปุ่น
E.H. Hotchkiss Company ก่อตั้งโดย Eli Hubbell Hotchkiss ในคอนเนกติคัตช่วงทศวรรษ 1890 เป็นหนึ่งในผู้ผลิตเครื่องเย็บกระดาษอุตสาหกรรมยุคแรกๆ สินค้าของพวกเขามาถึงญี่ปุ่นในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 ผ่าน Itōya (伊東屋) ร้านเครื่องเขียนชื่อดังในกินซ่าที่นำเข้าอุปกรณ์ออฟฟิศตะวันตก Itōya ลงโฆษณาเครื่องมือนี้ในแคตตาล็อกภายใต้ชื่อแบรนด์ และชื่อนี้ก็ติดกับทั้งหมวดไปตลอด
Itōya ยังดำเนินกิจการอยู่จนถึงวันนี้ในกินซ่า ตอนนี้เป็นสวรรค์เครื่องเขียนสูง 9 ชั้น — เป็นสายใยตรงกลับไปถึงวิธีที่ญี่ปุ่นตั้งชื่อเครื่องเย็บกระดาษ
ไม่ใช่ Hotchkiss คนนั้น
เชิงอรรถน่าสับสน: ยังมี Benjamin Hotchkiss ที่ประดิษฐ์ปืนกล Hotchkiss และรถยนต์ Hotchkiss ด้วย Hotchkiss สองคนนี้ไม่เกี่ยวข้องกับ Hotchkiss เครื่องเย็บกระดาษเลย ญี่ปุ่นกำลังตั้งชื่อเครื่องเย็บกระดาษตามบริษัทเครื่องเขียนที่เกือบจะถูกลืม ไม่ใช่ผู้ประดิษฐ์อาวุธ
เกร็ดน่ารู้
ในออฟฟิศญี่ปุ่นยุคใหม่ กริยา ホッチキスで留める (hotchikisu de tomeru, “ยึดด้วย Hotchkiss”) เป็นภาษามาตรฐานโดยสมบูรณ์ แม้แต่คนรุ่นดิจิทัลที่ไม่เคยได้ยินเรื่อง E.H. Hotchkiss Company ก็ใช้ชื่อแบรนด์นี้นับสิบครั้งต่อปีโดยไม่รู้ว่าที่มาเป็นของต่างชาติ — คำนี้กลายเป็นคำภาษาญี่ปุ่นสำหรับ stapler ไปแล้ว
ตัวอย่างประโยค
ในอนิเมะ
Aggretsuko (Aggressive Retsuko)
โต๊ะคอกของเรตสึโกะรกไปด้วยอุปกรณ์สำนักงาน รวมถึง ホッチキス ที่เห็นได้ทั่วไป ฉากความเซ็งในชีวิตพนักงานเงินเดือนเกิดขึ้นบนภูมิประเทศของเครื่องเขียนที่คุ้นเคยนี้
Servant × Service
คอเมดี้ในที่ทำงานเซ็ตติ้งสำนักงานเขตนี้มี ホッチキス และอุปกรณ์ออฟฟิศธรรมดาๆ อื่นๆ เป็นส่วนหนึ่งของความฮาราชการประจำวัน