ดินสอที่ตั้งชื่อให้ยักษ์ใหญ่เทคโนโลยี
ในปี 1915 ร้านงานโลหะในโตเกียวชื่อ Hayakawa Metal Works คิดค้นดินสอกดแบบใหม่ที่มีไส้ดินสอเลื่อนออกมาได้เรียบและเชื่อถือได้ พวกเขาตั้งชื่อว่า Ever-Ready Sharp Pencil — คำมั่นว่าไม่เหมือนดินสอไม้ ดินสอนี้พร้อมใช้เสมอและแหลมเสมอ สินค้านี้ฮิตจนสุดท้ายบริษัทเปลี่ยนชื่อตามมัน วันนี้คุณรู้จักบริษัทนี้ในชื่อ シャープ (Sharp Corporation) — ผู้ผลิตทีวี สมาร์ทโฟน และเครื่องใช้ในบ้าน
ในเวลาเดียวกัน คำภาษาญี่ปุ่นสำหรับดินสอกดก็ลงตัวที่ シャープペンシル (ชาปุ เพ็นชิรุ) ย่อในชีวิตประจำวันเป็น シャーペン (ชาเพ็น) ทุกครั้งที่นักเรียนญี่ปุ่นพูดว่า “シャーペン貸して” (ขอยืมดินสอกดหน่อย) พวกเขาเรียกชื่อสินค้าอายุ 110 ปีโดยไม่รู้ตัว
สองคำ สำหรับเครื่องมือเดียวกัน
ภาษาอังกฤษแยกดินสอธรรมดากับดินสอกดด้วยคำว่า “mechanical” ภาษาญี่ปุ่นแยกต่างออกไป:
- 鉛筆 (enpitsu) — ดินสอไม้ (ต้องเหลา)
- シャープペンシル / シャーペン — ดินสอกด (ไส้เลื่อนออกด้วยการกด)
ในโรงเรียนญี่ปุ่น เด็กเล็กใช้ 鉛筆 เกือบทั้งหมด เด็กมัธยมขึ้นไปเปลี่ยนมาใช้ シャーペン เส้นแบ่งนี้เป็นวัฒนธรรมมากถึงขนาดที่โรงเรียนประถมบางแห่งห้ามใช้ シャーペン โดยเด็ดขาด — เครื่องมือนี้มีกลิ่นของการเรียนแบบ “ผู้ใหญ่”
วิศวกรรมดินสอกดของญี่ปุ่น
ญี่ปุ่นเป็นผู้ผลิตดินสอกดระดับพรีเมียมชั้นนำของโลก ด้วยนวัตกรรมที่ฟังดูเหมือนเอกสารวิศวกรรม:
- Kuru Toga (Mitsubishi Uni) — ไส้ดินสอหมุนตอนเขียน คงความแหลมตลอดเวลา
- Dr. Grip (Pilot) — ด้ามจับเจลเพื่อการยศาสตร์
- Orenz (Pentel) — ไส้บางมากที่มีปลอกปกป้องเลื่อนออก ไส้ไม่หัก
- Graphgear (Pentel) — ด้ามจับโลหะพับเก็บได้สำหรับงานเขียนแบบเชิงเทคนิค
เกร็ดน่ารู้
แผนกผลิตดินสอของ Sharp Corporation ค่อยๆ เลือนหายเมื่อบริษัทเปลี่ยนมาทำเครื่องใช้ไฟฟ้า ในปี 2016 บริษัทถูก Foxconn ของไต้หวันเข้าซื้อกิจการ — แปลว่าแบรนด์ที่ตั้งขึ้นจากดินสอกดปี 1915 ตอนนี้เป็นของต่างชาติ แต่คำว่า シャープペンシル ในภาษาญี่ปุ่นยังยืนยงกว่าธุรกิจต้นกำเนิดของมันเสียอีก
ตัวอย่างประโยค
ในอนิเมะ
Bakuman (หนุ่มน้อยนักเขียนมังงะ)
นักเขียนมังงะโมริทากะและทาคางิใช้ シャープペンシル เพื่อร่างสตอรีบอร์ดและบทสนทนา แสดงถึงบทบาทสำคัญของเครื่องมือนี้ในขั้นตอนการผลิตมังงะของญี่ปุ่น
Hyouka
ฉากค้นคว้าของชมรมวรรณกรรมโบราณเต็มไปด้วยเสียง シャーペン ขูดกระดาษ ขณะโฮทาโร่และเอรุไล่ดูเบาะแสและเอกสารเก่า