¥ コストダウン成功
コストダウン
kosuto daun
和製英語 · business
N3
日語意思
降低成本、成本削減
英語原意
成本削減(cost reduction / cost cutting)
發音比較
在日本
¥ コストダウン成功
コストダウン
= 降低成本、成本削減
VS
在英語圈
"cost down" ? ? $ cost cutting ✓
Cost down
= 成本削減(cost reduction / cost cutting)

「Cost Down」聽起來像英語,說出口才發現不是

走進日本工廠的會議室,每五分鐘就會聽到 コストダウン(kosuto daun)一次。工程師追求它、主管要求它、財務部門慶祝它。這個詞由兩塊真正的英語拼成——costdown——所以它聽起來好像應該是英語。

但其實不是。沒有任何英語母語者會說「we achieved a cost down this quarter」或「let’s do a cost down」。真正的英語說法是 cost reductioncost cutting,或是直接用動詞 reduce costslower costs。コストダウン 是由英語零件組裝而成的日語名詞——典型的和製英語,聽起來很「商業英語」,但在真正的英語董事會裡講出來,只會換來一臉問號。

在工廠誕生,在會議室長大

コストダウン 誕生於日本戰後製造業的黃金年代,那是「改善(kaizen)」、豐田生產方式和無止境流程優化的時代。工廠需要一個簡潔有力的詞來表達「把單位成本再往下壓幾塊日圓」——帶有英語感的商業字彙則散發著現代感和專業感。コストダウン 完美符合這個模子:兩個英語音節,一個日本式意義。

它與日語文法無縫接合。你可以說 コストダウンする(做 cost-down = 降低成本)、コストダウンを図る(謀求成本削減)、或 コストダウンに成功する(成功削減成本)。這個詞能當名詞,加上 する 就能當動詞。英語從來沒有這樣用過「cost down」。

一整套和製英語商業字彙的生態系

日本企業用語中充滿了看似英語、但英語其實不這麼用的詞。以下四個都是和製英語:

  • コストダウン(kosuto daun)→ 成本削減
  • コストパフォーマンス(kosuto pafōmansu)→ CP值、性價比(常縮寫為 コスパ
  • スケールメリット(sukēru meritto)→ 規模經濟
  • ベースアップ(bēsu appu)→ 基本薪資調漲(常縮寫為 ベア

每一個聽起來都像《哈佛商業評論》的文章標題,但隨便拿一個去問英語母語者,只會得到禮貌的皺眉。它們是英語食材,卻被拿來做成日本商業料理。

有趣小知識

コスパ——コストパフォーマンス 的縮寫——已經從商業術語溜進了日本年輕人的日常俚語。日本 Z 世代會用 コスパ 來評價一家拉麵店、一場約會,甚至一個大學學位(「投入與回報的比值」)。相比之下,姐姐輩的 コストダウン 依然牢牢地困在工廠和會議室裡,從來沒被邀請到休閒派對上過。

例句

工場のコストダウンを進めている。
こうじょうの コストダウンを すすめている。
我們正在推動工廠的成本削減。
部品を変えてコストダウンに成功した。
ぶひんを かえて コストダウンに せいこうした。
更換了零件,成功降低了成本。
品質を下げずにコストダウンするのは難しい。
ひんしつを さげずに コストダウンするのは むずかしい。
在不降低品質的前提下降低成本很難。

動漫裡的用法

🎬

正宗哥吉拉(シン・ゴジラ)

政府會議場景不斷出現 コストダウン,官僚們為了緊急應變的預算限制爭論不休。電影溫柔地戲仿日本真實的省廳官話,這個詞既是官僚口頭禪,也帶著冷冷的幽默感。

🎬

衝吧!烈子(アグレッシブ烈子)

烈子的會計部門被高層不斷要求做 コストダウン,那種永無止境的壓預算要求,正是推她下班後用死亡金屬卡拉OK大吼發洩的企業日常。