จาก “Pudding” สู่ プリン
ในภาษาอังกฤษ “pudding” เป็นหมวดหมู่กว้างมาก อังกฤษแบบบริติชใช้หมายถึงขนมหวานแทบทุกชนิด (“What’s for pudding?”) อังกฤษแบบอเมริกันแคบลงเหลือขนมครีมจากนม แต่ญี่ปุ่นทำให้แคบลงไปอีก — プリン (พุริน) หมายถึงสิ่งเดียวเท่านั้น: พุดดิ้งคัสตาร์ดคาราเมล ที่ต่างประเทศรู้จักกันในชื่อเครมคาราเมลหรือฟลาน
คำนี้มาจาก “pudding” แต่การออกเสียงแบบญี่ปุ่นตัดเสียง “ddi” ออกแล้วกลายเป็น “พุริน” ระหว่างทาง ความหมายก็หดจากหมวดขนมหวานทั้งหมดเหลือแค่ขนมชนิดเดียวที่ทุกคนรัก: คัสตาร์ดสีทองนุ่มวอบแวบ พร้อมซอสคาราเมลเข้มด้านบน
ปฏิวัติพุดดิ้งในร้านสะดวกซื้อ
ร้านสะดวกซื้อญี่ปุ่นยกระดับ プリン ให้เป็นงานศิลป์ จากขนมทำง่ายๆ ที่บ้าน กลายเป็นตลาดที่แข่งขันกันดุเดือด เชนใหญ่อย่าง Lawson, Seven-Eleven และ FamilyMart ออกพุดดิ้งรุ่นจำกัดตามฤดูกาลที่สร้างกระแสตื่นเต้นจริงจัง ราคาตั้งแต่ 100 เยนสำหรับแบบธรรมดาจนถึง 300 เยนขึ้นไปสำหรับรุ่นพรีเมียมที่มีคัสตาร์ดไข่เข้มข้นกับคาราเมลขม プリン ผู้ถ่อมตัว กลายเป็นสมรภูมิรบของร้านสะดวกซื้อ
เกร็ดน่ารู้
プリン ที่โด่งดังที่สุดของญี่ปุ่นคงเป็น Giga Pudding (ギガプリン) — ชุดพิมพ์ที่ให้คุณทำพุดดิ้งขนาดเท่าถัง เพลงโฆษณาที่กลายเป็นไวรัลเมื่อปี 2010 — “Pururun pururun giga purin!” — กลายเป็นกระแสวัฒนธรรมและเผยแพร่วัฒนธรรม プリン ของญี่ปุ่นออกสู่สายตาชาวโลก
ตัวอย่างประโยค
ในอนิเมะ
Gintama
กินโทกิ ซากาตะ หลงใหลพุดดิ้งอย่างสุดจิตสุดใจ ความรักของเขาที่มีต่อพุดดิ้งคัสตาร์ดเป็นมุกประจำ — เขาเคยทะเลาะแย่งพุดดิ้งถ้วยสุดท้ายในตู้เย็นและเขียนชื่อตัวเองบนถ้วยเพื่อจองไว้
One Piece
ความหมกมุ่นเรื่องขนมหวานของบิ๊กมัมรวมถึง プリン ด้วย — และลูกสาลำดับที่ 35 ของเธอมีชื่อว่าพุดดิ้ง (プリン) เลยตรงๆ ชื่อธีมขนมหวานของตระกูลชาร์ลอตต์แสดงให้เห็นว่าขนมฝังรากลึกในอาร์คนี้แค่ไหน