KONBINI
アルバイト
arubaito
วาเซอิ-เอโกะ · work
N4
ความหมายในญี่ปุ่น
งานพาร์ตไทม์ โดยเฉพาะสำหรับนักศึกษาหรือคนหนุ่มสาว
ความหมายภาษาอังกฤษดั้งเดิม
"Arbeit" is German for "work/labor" — not an English word at all!
💡 คำนี้ไม่มีในภาษาอังกฤษ!

“วาเซอิเอโกะ” ที่ไม่ได้มาจากภาษาอังกฤษด้วยซ้ำ!

วาเซอิเอโกะส่วนใหญ่มาจากภาษาอังกฤษ แต่ アルバイト (arubaito) เป็นข้อยกเว้นที่หายาก — มาจาก ภาษาเยอรมัน คำว่า “Arbeit” แปลว่า “งาน” หรือ “แรงงาน” ในภาษาเยอรมัน และเข้ามาในภาษาญี่ปุ่นในยุคเมจิ (ค.ศ. 1868–1912) เมื่อนักศึกษาญี่ปุ่นจำนวนมากเดินทางไปเยอรมนีเพื่อศึกษาแพทย์ ปรัชญา และวิทยาศาสตร์

นักศึกษาเหล่านี้ใช้คำว่า “Arbeit” เรียกงานจิปาถะที่ทำเพื่อเลี้ยงตัวเองระหว่างเรียนในต่างประเทศ เมื่อกลับมาญี่ปุ่น คำนี้ก็ติดมาด้วย และค่อย ๆ แพร่หลายจากแวดวงวิชาการจนเข้าสู่ภาษาญี่ปุ่นกระแสหลัก

バイト: รูปย่อ

ในการสนทนาทั่วไป คนญี่ปุ่นมักย่อ アルバイト เหลือแค่ バイト (baito) เสมอ คุณจะได้ยิน “バイトする” (baito suru = ทำงานพาร์ตไทม์) บ่อยกว่าคำเต็มมาก ไม่ว่าจะเป็นประกาศรับสมัครงาน บทสนทนาทั่วไป หรือแม้แต่ตารางงาน ล้วนใช้ バイト เป็นรูปแบบมาตรฐาน

アルバイト vs パート: ต่างกันอย่างไร?

ภาษาญี่ปุ่นมีสองคำสำหรับงานพาร์ตไทม์ และความแตกต่างเป็นเรื่องวัฒนธรรมมากกว่าทางกฎหมาย:

  • アルバイト / バイト: มักใช้กับนักศึกษาและคนหนุ่มสาวที่ทำงานพาร์ตไทม์ มักเป็นงานชั่วคราวหรือยืดหยุ่น
  • パート (pāto, จากภาษาอังกฤษ “part-time”): มักหมายถึงผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว (主婦 / shufu) ที่ทำงานพาร์ตไทม์ มักเป็นเวลาที่สม่ำเสมอและระยะยาวกว่า

ตามกฎหมาย ไม่มีความแตกต่าง — ทั้งสองเป็นการจ้างงานพาร์ตไทม์ แต่ใช้ผิดคำอาจฟังดูแปลก นักศึกษาจะพูดว่า バイト ไม่ใช่ パート

บทบาททางวัฒนธรรมของอารุไบโตะ

งานพาร์ตไทม์ฝังรากลึกในชีวิตนักศึกษาญี่ปุ่น นักเรียนมัธยมปลาย (ต้องได้รับอนุญาตจากโรงเรียน) และนักศึกษามหาวิทยาลัย มักทำงานที่ร้านสะดวกซื้อ (コンビニ) ร้านอาหาร (レストラン) โรงเรียนกวดวิชา (塾 / juku) และคาเฟ่ มันถูกมองว่าเป็นวิธีเรียนรู้ความรับผิดชอบ หาเงินใช้ และเก็บเกี่ยวประสบการณ์ทางสังคม — ไม่ใช่แค่ความจำเป็นทางการเงิน

เกร็ดน่ารู้

ถ้าคุณพูดว่า “Arbeit” กับคนเยอรมัน เขาจะนึกถึงการทำงานจริงจังแบบเต็มเวลา แต่พูดว่า アルバイト กับคนญี่ปุ่น เขาจะนึกภาพนักศึกษากำลังทอดเบอร์เกอร์ที่แมคโดนัลด์ คำเดียวกัน แต่บรรยากาศต่างกันสิ้นเชิง!

ตัวอย่างประโยค

来月から新しいアルバイトを始めます。
らいげつから あたらしい アルバイトを はじめます。
เดือนหน้าจะเริ่มทำงานพาร์ตไทม์ใหม่
コンビニでアルバイトをしています。
コンビニで アルバイトを しています。
ฉันทำงานพาร์ตไทม์ที่ร้านสะดวกซื้อ
大学生のとき、週三回バイトしていました。
だいがくせいの とき、しゅうさんかい バイトしていました。
ตอนเป็นนักศึกษา ฉันทำงานพาร์ตไทม์สัปดาห์ละสามวัน

ในอนิเมะ

🎬

The Devil is a Part-Timer! (はたらく魔王さま!)

เนื้อเรื่องทั้งหมดหมุนรอบจอมมารที่มาทำงานพาร์ตไทม์ (アルバイト) ที่ร้านฟาสต์ฟู้ด คำนี้ปรากฏตลอดทั้งเรื่อง

🎬

Barakamon

ตัวละครบนเกาะชนบทพูดถึงงานพาร์ตไทม์และ アルバイト สะท้อนวัฒนธรรมการทำงานในชีวิตประจำวันที่ตัดกับอาชีพศิลปินของตัวละครหลัก