是一個頁面,還是整個網站?
在英語中,home page 是一個網站的大門——你最先抵達的頁面,上面有連結通往其他所有內容。它也可以指瀏覽器啟動時開啟的頁面。
在日語中,ホームページ(hōmupēji)的意思要大得多:它指的是 整個網站。當一家日本公司說 会社のホームページ(公司的 home page),他們指的是整個網站——每一頁、每一個區塊。這個詞從「一個頁面」膨脹成了「所有的頁面」。
為什麼意思會擴大
ホームページ 在 1990 年代後期傳遍日本,正好是網路進入一般家庭的時代。當時很多網站確實只有一個頁面——所以「home page」和「website」指的是同一件事。後來網站發展成數十頁的規模,這個詞卻沒有縮回去,繼續代表「整個網路存在」。
這就是為什麼日本人可能會說 個人のホームページ(個人的 home page)來指某人的整個多頁網站,對英語母語者來說聽起來有些奇怪——他們預期的只是一個頁面。
HP、サイト、與世代轉變
在書寫時,日語中常把 ホームページ 縮寫成 HP——出現在名片、招牌和公司簡介上——不過幾乎沒有人會把字母唸出來,講話時就直接說 ホームページ。另外也要注意,這兩個字母在遊戲裡也代表「生命值」(hit points)。年輕世代越來越常說 サイト(saito,site)或 ウェブサイト(website),而 ホームページ 則保留了一種稍微老派的、商業書信風格的感覺。
有趣小知識
如果你對一個英語母語的網頁開發者說「I made my home page」,他會想像你做了一個單一頁面。對一個日本人說同樣的話,他會以為你建了一整個網站。技術性的英語用法和日語中的日常用法漸行漸遠——而在日本,那個更大的意思贏了。
例句
動漫裡的用法
歡迎加入NHK!(Welcome to the N.H.K.)
繭居族主角沉浸在網路世界中,不斷建設和瀏覽 ホームページ——這部作品捕捉了 90 年代末到 2000 年代初的日本網路文化,那時個人 ホームページ 就是一扇通往某人內心世界的窗口。
New Game!(NEW GAME!)
這部以遊戲公司為舞台的作品中,自然會提到公司的 ホームページ、產品頁面和網頁設計——用的是日語中「整個網站」的廣義用法,而非只指單一頁面。