ฟังดูเป็นอังกฤษ แต่ไม่ใช่อังกฤษ
オーダーメイド (โอดาเมโดะ) ดูเหมือนเอาคำอังกฤษสองคำที่ใช้ได้จริงมาแปะติดกัน — “order” กับ “made” ความหมายก็เดาได้ง่าย: ของที่ถูกสั่งทำ แต่พอลองพูด “order-made” ใส่คนอังกฤษเจ้าของภาษาดู เขาจะทำหน้างงเลย ไม่มีใครพูดแบบนี้ ไวยากรณ์ก็แปร่งๆ จังหวะการเน้นคำก็ผิด และวลีที่ภาษาอังกฤษใช้จริงคือ custom-made หรือ made-to-order
オーダーメイド คือวาเซเอโกะที่น่าเชื่อที่สุดแบบหนึ่ง: ทำตัวเหมือนอังกฤษ ใช้ชิ้นส่วนอังกฤษจริงๆ แล้วกลายเป็นคำที่มีอยู่แค่ในญี่ปุ่นเท่านั้น
อังกฤษจริงๆ พูดว่าอย่างไร
อังกฤษมีหลายวิธีที่จะพูดความหมายของ オーダーメイド แต่ละแบบมีกลิ่นต่างกัน:
- Custom-made — คำอเมริกันที่ใช้กันทุกวัน (ชั้นวางของ custom-made, เค้ก custom-made)
- Made-to-order — เป็นทางการขึ้นเล็กน้อย เจอบ่อยในเมนูและแคตตาล็อก
- Made-to-measure — ใช้เฉพาะเสื้อผ้าที่วัดตัวตัด
- Bespoke — อังกฤษแบบอังกฤษที่ไฮเอนด์ โยงถึงสูท Savile Row และงานฝีมือระดับสูง
- Tailor-made — ใช้ได้ทั้งเชิงตรงตัว (เสื้อผ้า) และเชิงเปรียบเทียบ (“a tailor-made job for you”)
ภาษาญี่ปุ่นยัดทั้งหมดเข้าในคำเดียวคือ オーダーメイド บวกกับกลุ่มคำวาเซเอโกะที่เกี่ยวข้องสำหรับระดับราคาที่ต่างกัน
ศัพท์วาเซเอโกะด้านช้อปปิ้งที่เกี่ยวข้อง
โลกของช่างตัดสูทในญี่ปุ่นมีศัพท์เฉพาะกลุ่มเล็กๆ ของตัวเอง และเกือบทั้งหมดเป็นอังกฤษที่ถูกประดิษฐ์ในญี่ปุ่น:
- オーダーメイド → สั่งตัด / bespoke
- レディーメイド (rediī meido) → “ready-made” เป็นอังกฤษจริง แต่ในอังกฤษปัจจุบันมักเปลี่ยนไปใช้ “off-the-rack” หรือ “ready-to-wear” แทน
- セミオーダー (semi ōdā) → กึ่งสั่งตัด เป็นวาเซเอโกะ อยู่ระหว่างสำเร็จรูปกับสั่งตัดเต็มรูปแบบ คือเลือกจากตัวเลือกที่จัดไว้ล่วงหน้า
- イージーオーダー (ijī ōdā) → “easy-order” เป็นวาเซเอโกะ ใกล้ made-to-measure คือใช้แพทเทิร์นพื้นฐานแล้วปรับตามการวัดตัว โดยไม่ต้องทำกระบวนการ bespoke เต็มขั้น
ระบบขั้นบันไดนี้ — bespoke เต็ม, กึ่งสั่งตัด, easy-order, สำเร็จรูป — เข้ากับร้านสูทญี่ปุ่นพอดี ถึงแม้ศัพท์ส่วนใหญ่จะมองไม่เห็นสำหรับคนอังกฤษเจ้าของภาษาที่เป็นเจ้าของคำตั้งต้น
เกร็ดน่ารู้
ญี่ปุ่นมีวัฒนธรรม オーダーメイド スーツ ที่เข้มแข็งมาก กระจุกตัวเป็นพิเศษในย่าน กินซะ (Ginza) และ อาโอยาม่า (Aoyama) ของโตเกียว ซึ่งมีช่างตัดหลายสิบร้านแข่งกันทั้งในเรื่องทรง ผ้า และสไตล์ประจำร้าน คำนี้ยังถูกใช้ข้ามไปไกลกว่าเสื้อผ้าด้วย: จะเห็น オーダーメイド医療 (การแพทย์แบบเฉพาะบุคคล/แผนการรักษาที่ออกแบบเฉพาะคน) ในเว็บไซต์โรงพยาบาล และ オーダーメイドの旅行プラン ในเอเจนซี่ทัวร์ ในภาษาญี่ปุ่น “ทำขึ้นเพื่อคุณคนเดียว” เป็นจุดขายของเกือบทุกอย่าง — และป้ายชื่อที่ฟังดูเป็นอังกฤษนี่แหละคือเสน่ห์ครึ่งหนึ่ง
ตัวอย่างประโยค
ในอนิเมะ
Great Pretender (グレートプリテンダー)
ทีมนักต้มตุ๋นในเรื่องอัปเกรดตู้เสื้อผ้าด้วยสูท オーダーメイド อยู่ตลอดเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการแฝงตัวเข้าสังคมระดับสูง ภาพสูทเข้ารูปเป็นสัญญาณที่บอกว่าแผนต้มตุ๋นกำลังขยับขึ้นอีกระดับ
Detective Conan (Case Closed / 名探偵コナン)
เหยื่อและผู้ต้องสงสัยร่ำรวยในเรื่องมักใส่สูท オーダーメイド และบางตอนก็ใช้ร้านสั่งตัดสูทเป็นฉากหลักของคดี รายละเอียดเล็กๆ นี้บอกระดับฐานะทางสังคมที่คนญี่ปุ่นจับสัญญาณได้ทันที