“Cunning” กลายเป็น “ลอกข้อสอบ” ได้อย่างไร
ในภาษาอังกฤษ “cunning” หมายถึงฉลาดหรือเจ้าเล่ห์ — มันอธิบายลักษณะนิสัย ในภาษาญี่ปุ่น “カンニング” (คันนิงกุ) หมายถึงสิ่งเดียวที่เฉพาะเจาะจงมาก: การลอกข้อสอบ คำนี้ถูกทำให้แคบลงจากคำคุณศัพท์กว้างๆ เหลือแค่การกระทำเดียวที่เป็นรูปธรรม
ความเชื่อมโยงไม่ได้สุ่มอย่างที่เห็น “Cunning” ในภาษาอังกฤษสื่อถึงความฉลาดแบบลับๆ ล่อๆ — แบบเดียวกับพฤติกรรมที่คุณจะเชื่อมโยงกับการแอบดูโน้ตในห้องสอบ นักเรียนญี่ปุ่นในต้นศตวรรษที่ 20 จับความหมายเชิงลบนั้นได้และนำมาใช้เฉพาะกับการทุจริตทางวิชาการ เมื่อเวลาผ่านไป ความหมายกว้างๆ หายไปหมด และ “カンニング” กลายเป็นคำที่หมายถึงการโกงข้อสอบเท่านั้น
คันนิงในวัฒนธรรมโรงเรียนญี่ปุ่น
คำนี้ฝังรากลึกในชีวิตนักเรียนญี่ปุ่น คุณจะได้ยิน “カンニングペーパー” (คันนิงกุ เปปา) สำหรับกระดาษโกง และ “カンニングする” (คันนิงกุ สุรุ) เป็นกริยาสำหรับการลอกข้อสอบ โรงเรียนและมหาวิทยาลัยญี่ปุ่นจริงจังกับ カンニング มาก — บทลงโทษมีตั้งแต่ได้ศูนย์ในข้อสอบ ถูกพักการเรียน จนถึงถูกไล่ออก
ที่น่าสนใจคือภาษาญี่ปุ่นมีคำแยกต่างหากสำหรับการโกงในบริบทอื่น: “ズル” (ซุรุ) สำหรับการโกงทั่วไป หรือ “不正行為” (ฟุเซ โคอุอิ) สำหรับการประพฤติมิชอบอย่างเป็นทางการ แต่เมื่อพูดถึงการสอบ カンニング คือคำที่ใช้กันเป็นหลัก
เกร็ดน่ารู้
ในปี 2003 ดูโอตลกชาวญี่ปุ่นคู่หนึ่งตั้งชื่อตัวเองว่า “カンニング” (Cunning) เล่นกับความหมายลอกข้อสอบของคำนี้ พวกเขาโด่งดังในทีวีญี่ปุ่น ซึ่งยิ่งตอกย้ำการเชื่อมโยงของคำนี้กับการโกงข้อสอบสำหรับคนทั้งรุ่น
ตัวอย่างประโยค
ในอนิเมะ
Assassination Classroom (Ansatsu Kyoushitsu)
ในอนิเมะที่เน้นเรื่องโรงเรียนเรื่องนี้ การสอบเป็นจุดสำคัญของเนื้อเรื่อง นักเรียนพูดถึง カンニング และผลที่ตามมา โดยโคโระเซ็นเซย์เน้นย้ำเรื่องการอ่านหนังสือสุจริตมากกว่าทางลัด
Baka to Test to Shoukanjuu (Baka and Test)
อนิเมะตลกเรื่องนี้หมุนรอบการสอบและเกรด カンニング เป็นธีมที่เกิดขึ้นซ้ำเมื่อห้อง F ที่เรียนแย่ที่สุดหาวิธีสร้างสรรค์เพื่อเพิ่มคะแนนสอบ