“ツン” ใน tsundere
ツンツン (tsuntsun) คือคำเลียนสภาพภาษาญี่ปุ่นสำหรับท่าทีเย็นชา ห่างเหิน ปากแข็ง บรรยายคนที่ตั้งการ์ดไว้ ตอบห้วนๆ และไม่ยอมแสดงความอบอุ่นออกมาภายนอก — แม้ในใจลึกๆ จะแคร์ก็ตาม ถ้าคำบรรยายนี้คุ้นๆ ก็ไม่แปลก เพราะ ツンツン คือครึ่งแรกของคำว่า ツンデレ (tsundere) ที่ประกอบจาก ツンツン + デレデレ (deredere อ่อนหวานเกินไป) ตัวละครแบบ tsundere คือตัวละครที่แกว่งไปมาระหว่างสองอารมณ์นี้
ツンツン จัดอยู่ในหมวด กิไตโกะ (擬態語) — คำเลียนสภาพที่บรรยายสภาวะและท่าทาง ไม่มีเสียงจริง คำนี้วาด ภาพ ของปลายแหลมๆ ที่ชี้ตั้ง (และขยายไปถึงนิสัยที่เฉียบคม)
ใช้ ツンツン เมื่อไหร่
ใช้ ツンツン สองแบบหลัก: (1) นิสัยหรือท่าทีเย็นชา — 「ツンツンした態度」(tsuntsun shita taido, ท่าทีปากแข็ง), 「ツンツンしている」(tsuntsun shite iru, ทำตัวเย็นชาห่างเหิน) ใช้เล่นๆ ในหมู่เพื่อนหรือเวลาบรรยายตัวละครอนิเมะ (2) สิ่งที่ชี้ตั้งแหลม — 「髪がツンツン」(kami ga tsuntsun, ผมตั้งชัน), 「ツンツンした草」(tsuntsun shita kusa, หญ้าที่ชี้ตั้งแหลม) ท่าทางจิ้มโป๊กๆ ด้วยนิ้วก็เรียกว่า ツンツン เช่นกัน (เช่น 「ほっぺをツンツンする」 จิ้มแก้มโป๊กๆ)
เกร็ดน่ารู้
คำว่า ツンデレ เข้าสู่ภาษาญี่ปุ่นกระแสหลักผ่าน ツンツン อย่างแน่นหนา จนคุณจะพบมันในพจนานุกรมทั่วไป ในการสำรวจวัฒนธรรมเยาวชนของรัฐ แม้กระทั่งในบทความวิชาการว่าด้วยการศึกษาแฟนคลับ ศัพท์โอตาคุที่ถูกบัญญัติขึ้นราวปี 2002 บนเว็บบอร์ด 2channel เริ่มต้นจากการเป็นคำวิเคราะห์อาร์คีไทป์ของตัวละคร — ปัจจุบันใช้ในบทสนทนาประจำวันเพื่อบรรยายเพื่อนจริงๆ เพื่อนร่วมงาน หรือแมวที่เอาหัวถูขาคุณหลังจากขู่ฟ่อใส่ ส่วน ツンツン อยู่รอดด้วยตัวเองในฐานะรากศัพท์ที่ดิบกว่า เก่ากว่าเล็กน้อย ของคลังคำทั้งชุดนี้
ตัวอย่างประโยค
ในอนิเมะ
Toradora! (とらドラ!)
ไทกะ ไอซากะ แทบจะเป็น *นิยาม* ของนางเอกแบบ ツンツン — ตัวเล็ก ปากจัด ลงไม้ลงมือกับพระเอก และไม่สามารถพูดอะไรดีๆ ได้โดยไม่รีบหด การเป็น ツンツン ที่ผิวนอกทำให้การค่อยๆ เผยด้าน デレ อันอ่อนโยนของเธอในภายหลังรู้สึกคุ้มค่า
Shakugan no Shana (灼眼のシャナ)
วลีประจำตัวของชานะ "うるさいうるさいうるさい!" (urusai urusai urusai, "หุบปาก หุบปาก หุบปาก!") คือ ツンツン ในรูปอาวุธ — ทุกครั้งที่พระเอกพูดอะไรเปราะบาง เธอจะเบี่ยงด้วยการตวาดปากแข็ง เป็นการกำหนดยุคของการเขียน tsundere ในอนิเมะไปเลย