スタッド フープ ダングル ピアス (ペア) ピアス = Pierced Earrings (noun!) 穴を開ける「アクセサリー」/イヤリング(クリップ式)とは別
ピアス
piasu
Wasei-Eigo · fashion
N3
Arti di Jepang
Anting tindik atau perhiasan body-piercing
Arti asli dalam bahasa Inggris
Menusuk (kata kerja); perhiasannya disebut "earrings" atau "piercing"
Perbandingan Pelafalan
Di Jepang
スタッド フープ ダングル ピアス (ペア) ピアス = Pierced Earrings (noun!) 穴を開ける「アクセサリー」/イヤリング(クリップ式)とは別
ピアス
= Anting tindik atau perhiasan body-piercing
VS
Di Bahasa Inggris
pierce /pɪərs/ verb 1. to make a hole through something with a sharp object "The arrow pierced the target." "She pierced her ears." "I bought a pierce" English: "pierce" = VERB, not a noun for earrings
Pierce
= Menusuk (kata kerja); perhiasannya disebut "earrings" atau "piercing"

“I Bought a Pierce” — Tunggu, Kamu Beli Apa?

Bayangkan teman Jepangmu berkata, “I bought a cute pierce yesterday!” Otak penutur Inggris membeku setengah detik. Pierce adalah kata kerja. Kamu menusuk balon, menusuk telinga, menusuk kegelapan dengan sinar senter. Kamu tidak membeli sebuah pierce. Kalimat itu mendarat seperti “I bought a cute stab.” Tapi dalam bahasa Jepang, ピアス (piasu) adalah kata benda yang sangat biasa yang berarti anting tindik — stud, hoop, bandul, apa pun yang menggantung dari lubang di daun telinga.

Ini wasei-eigo melakukan yang terbaik: meminjam kata bahasa Inggris, diam-diam memangkas tata bahasanya, dan mengembalikan kata benda yang tidak pernah ada dalam bahasa sumber.

Bagaimana Pierce Bahasa Inggris Jadi Kata Benda Jepang

Teorinya sederhana. Ketika Jepang meminjam kata ini dari bahasa Inggris di boom tindik telinga tahun 1970-80-an, ia menyerap seluruh awan semantik — pierce, pierced, piercing — dan menggunakan suku kata terpendek dan terkeras sebagai label untuk objeknya. Menjatuhkan “-ing” sangat Jepang: pikirkan ハイキングハイク, プリンティングプリント.

イヤリング vs ピアス — Perbedaan yang Bahasa Inggris Tidak Buat

Ini bagian serunya. Bahasa Jepang membuat perbedaan tajam sehari-hari:

  • ピアス = anting tindik (apa pun yang membutuhkan lubang di telinga)
  • イヤリング = anting jepit saja (tanpa lubang)

Bahasa Inggris meruntuhkan keduanya ke bawah satu kata earrings. Kalau orang Amerika bilang “Nice earrings!”, mereka tidak tahu — dan tidak peduli — apakah daun telinganya ditindik. Penutur Jepang, sebaliknya, merasa benar-benar aneh ketika bahasa Inggris menggunakan satu kata untuk dua hal yang secara fisik berbeda. Department store Jepang punya konter terpisah, etalase terpisah, dan kosakata terpisah untuk dua objek ini.

Bahasa Inggris yang Sebenarnya Digunakan

Untuk membicarakan konsep ini dengan bahasa Inggris alami, ini perangkatnya:

  • earrings — kata benda umum; bagi sebagian besar penutur Inggris modern, asumsi defaultnya sudah ditindik
  • clip-on earrings — istilah spesifik untuk yang dalam bahasa Jepang disebut イヤリング
  • studs / hoops / dangles / drops — subtipe gaya
  • piercing (dengan -ing) — makna body-mod: nose piercing, belly button piercing, cartilage piercing
  • to pierce / to get pierced — kata kerjanya: I got my ears pierced at 13

“I bought some cute earrings” — itu kalimat yang kamu inginkan. Jangan pernah “I bought a pierce.”

Latar Belakang Budaya

Tindik telinga punya sejarah yang ternyata cukup modern di Jepang. Sampai 1970-an, itu sedikit tabu — dikaitkan dengan budaya asing, kenakalan, dan dalam kepercayaan rakyat lama, kerusakan tubuh yang menyinggung orang tua. Banyak sekolah melarang tindikan sampai 1990-an (beberapa masih melakukannya). Baru di era Heisei ピアス benar-benar masuk mainstream, dibantu oleh majalah fashion seperti non-no dan CanCam serta banjir toko aksesori murah gaya claire’s.

Sepanjang jalan, bahasa Jepang membangun kamus kecil wasei-eigo terkait: ピアスホール (piasu-hōru, “pierce-hole” — lubangnya sendiri), ピアッサー (piassā, pistol tindik telinga bermuat per yang dijual di apotek), dan ファーストピアス (stud tindik pertama yang dipakai selama enam minggu periode penyembuhan). Tidak satu pun ini bisa diterjemahkan harfiah. Piasu-hole akan membingungkan penutur Inggris persis seperti pierce membingungkan mereka tadi.

Fakta Menarik

Kata ini sudah terserap begitu dalam sehingga bahasa Jepang sekarang membangun kata majemuk seolah ピアス adalah kata benda Jepang murni. 軟骨ピアス (nankotsu piasu, “pierce tulang rawan”) adalah tindikan apa pun di helix atau tragus. へそピアス (heso piasu) adalah tindikan pusar. ボディピアス (bodi piasu) mencakup seluruh genre. Kata ini sudah lama memutuskan tali dari bahasa Inggris — ia hidup dalam morfologi Jepang sekarang, hanya menjawab pada tata bahasa Jepang.

Contoh Kalimat

可愛いピアスを買った。
かわいい ピアスを かった。
Saya beli anting yang lucu.
彼女は耳にピアスを開けている。
かのじょは みみに ピアスを あけている。
Dia menindik telinganya.
イヤリングとピアスは別物だ。
イヤリングと ピアスは べつものだ。
Anting jepit dan anting tindik itu dua hal yang beda (dalam bahasa Jepang).

Di Anime

🎬

NANA (ナナ)

Seluruh estetika punk-rock Nana Osaki dibangun di atas ピアス — banyak stud, hoop, dan liontin Vivienne Westwood ikonik. Yazawa Ai menggunakan ピアス sebagai singkatan visual instan untuk "gadis ini milik underground Shibuya."

🎬

Tokyo Ghoul (東京喰種)

Uta, si pembuat topeng ward ke-4, ditutupi ピアス — telinga, bibir, alis, lidah — dan Ishida Sui menggambar setiap stud dengan detail penuh cinta. Dalam seri ini, ピアス berat menandakan dunia bawah tanah ghoul.