「Trump」如何變成了「撲克牌」
在英語中,「trump」指的是某些紙牌遊戲中的王牌,或者有「超越」的意思。但在日語中,トランプ(toranpu)指的是整副撲克牌,或泛指紙牌遊戲。
這個變化其實有跡可循。「trump」這個詞透過紙牌遊戲的概念進入日語——也就是強力王牌的概念。但隨著時間推移,日本人開始用這個詞不只指王牌花色,而是指撲克牌本身。到了20世紀初,「トランプ」已經完全轉變為「撲克牌」的意思。
英語中的「Trump」
在橋牌和尤克牌等英語紙牌遊戲中,「trump card」是指定贏牌花色中的牌,可以打敗其他花色的牌。這個詞也成為「超越」的隱喻——例如「she trumped his argument」(她的論點勝過了他的)。在日語中,英語的王牌概念用切り札(きりふだ / kirifuda)來表達。
有趣小知識
這個詞的旅程其實可以追溯到更早——源自葡萄牙語的「triunfo」(勝利),由16世紀的葡萄牙商人帶到日本。所以トランプ同時有葡萄牙語和英語的根源,是一個雙重借詞!
例句
トランプで遊ぼうよ!
トランプで あそぼうよ!
我們來玩撲克牌吧!
トランプを配ってくれる?
トランプを くばってくれる?
你可以發牌嗎?
旅行にトランプを持っていこう。
りょこうに トランプを もっていこう。
旅行帶一副撲克牌吧。
動漫裡的用法
Hunter x Hunter 獵人
西索這個魔術師風格的角色,用撲克牌(トランプ)作為他的招牌武器。他的整個戰鬥風格都圍繞著致命的紙牌技巧。
名偵探柯南
怪盜乙德(Kaitou Kid)在他的魔術表演和盜竊中經常使用トランプ。撲克牌是他神秘形象的核心元素。