為什麼日本人發明了「サラリーマン」?
把英語的「salary」(薪水)和「man」(男人)拼在一起,英語母語者只會一臉困惑。但在日本,「サラリーマン」是最常見的詞彙之一,用來描述數百萬穿著深色西裝、撐起日本企業的男性上班族。
這個詞誕生於1950-60年代日本戰後經濟高速成長期。當時企業開始實行「終身雇用制」,一種新的社會階層誕生了:從大學畢業就進入一家公司,一直工作到退休的男性。他們需要一個稱呼,而日語最擅長的就是——借用英語單字,賦予全新的意思!
サラリーマン的日常生活
典型的上班族生活包括:
- 深色西裝、白色襯衫 —— 日本企業的非官方制服
- 滿員電車 —— 殘酷的早晨通勤,有時超過一小時
- 殘業(加班) —— 加班往往是「被期待的」,不是自願的
- 飲み会(喝酒聚會) —— 下班後和同事、上司的社交應酬
- 轉勤(調職) —— 被調到其他城市工作,有時還不能帶家人
雖然這種形象正在改變,尤其在年輕世代中,但上班族依然是日本的文化象徵。
有趣小知識
女性版的對應詞是「OL」——「office lady」(オフィスレディー)的縮寫,也是和製英語!不管是「salaryman」還是「office lady」,在英語國家都不會被自然理解。如果你在英文履歷上寫「I am a salary man」,面試官大概會以為你打錯字了!
例句
父はサラリーマンとして30年間働いています。
ちちは サラリーマンとして さんじゅうねんかん はたらいています。
我爸爸當了30年的上班族。
サラリーマンは毎朝満員電車に乗ります。
サラリーマンは まいあさ まんいんでんしゃに のります。
上班族每天早上都要搭擠得滿滿的電車。
最近はサラリーマンになりたくない若者が増えている。
さいきんは サラリーマンに なりたくない わかものが ふえている。
最近越來越多年輕人不想當上班族了。
動漫裡的用法
衝吧烈子(Aggretsuko)
烈子嚴格來說是「OL」(office lady,上班族女性版),但動畫完美呈現了日本職場的壓力——加班、討厭的上司、下班後被迫參加的喝酒聚會。
蠟筆小新
小新的爸爸野原廣志就是典型的サラリーマン——西裝、公事包、長時間通勤、薪水不高、永遠很累。他既是日本上班族的真實寫照,也是溫柔的自嘲。