免許証
ペーパードライバー
pēpā doraibā
和製英語 · daily-life
N2
日語意思
擁有駕照但很少或從不開車的人
英語原意
英語中沒有「paper driver」這個說法,英語會說「I have a license but I don't drive」(我有駕照但不開車)
💡 這個詞在英語中不存在!

為什麼日本人發明了「ペーパードライバー」?

如果你跟英語母語者說自己是「paper driver」,他們大概會以為你是送報紙的人。但在日本,ペーパードライバー一聽就懂——指的是駕照只存在於紙上、實際上從不開車的人。

這個詞捕捉了日本一個非常真實的現象。很多人在18歲時考到駕照(通常在大學期間),但一旦搬到東京或大阪這樣的大城市,完善的大眾運輸系統意味著他們根本不需要車。幾年過去,突然間他們對開車感到恐懼。

複習課程是一門大生意

日本有一整個圍繞紙上駕駛建立的產業。全國的駕訓班都提供ペーパードライバー講習(駕駛複習課程)。這些課程幫助緊張的駕駛人重新學習基本技能——停車、上高速公路、在狹窄的日本街道上行駛。有些甚至提供教練坐在你自己的車裡、在你家附近練習的課程。

這個產業的存在就說明了紙上駕駛有多普遍。光是東京,汽車擁有率就遠低於全國平均,許多居民一輩子都沒開過車。

有趣小知識

在日本考駕照出了名的貴——在駕訓班通常要花¥250,000到¥350,000(大約$1,700–$2,400美元)。花這麼多錢拿一張可能永遠不會用到的卡!很多日本人把駕照當成身分證而不是駕駛資格。

例句

ペーパードライバーなので運転が怖いです。
ペーパードライバーなので うんてんが こわいです。
我是紙上駕駛,所以很怕開車。
ペーパードライバー講習を受けてみようかな。
ペーパードライバー こうしゅうを うけてみようかな。
也許我應該去上駕駛複習課程。
免許は持っているけど、完全にペーパードライバーです。
めんきょは もっているけど、かんぜんに ペーパードライバーです。
我有駕照,但完全是個紙上駕駛。

動漫裡的用法

🎬

搖曳露營△(ゆるキャン△)

角色們經常要靠別人載去露營地點。不敢開車的掙扎對許多日本年輕人來說非常有共鳴。

🎬

龍貓(となりのトトロ)

故事中爸爸開車載全家去鄉下,但在現代日本,許多城市居民更認同從不需要開車的生活——讓他們成為典型的「紙上駕駛」。