クレーム
kurēmu
和製英語 · business
N2
日語意思
客戶投訴、抱怨
英語原意
對某物的合法要求或主張;聲稱
發音比較
在日本
クレーム
= 客戶投訴、抱怨
VS
在英語圈
CLAIM FORM APPROVED
Claim
= 對某物的合法要求或主張;聲稱

從法律索賠到客戶投訴

在英語中,「claim」是正式的主張或要求——你可以提出保險索賠、聲稱對土地的權利、或主張你的權益。在日語中,「クレーム」(kurēmu)只有一個意思:客戶投訴。如果一個日本商務人士說「クレームが来た」(kurēmu ga kita),他們的意思是「收到了投訴」,而不是「收到了法律索賠」。

這個詞是透過商業英語進入日語的,在商業英語中「claim」可以指對商品或服務的投訴(比如對瑕疵品提出「claim」)。日語抓住了這個特定用法,捨棄了其他所有含義。如今,クレーム純粹是關於不滿意的客戶表達他們的不滿。

クレーマー的崛起

日本甚至創造了一個衍生詞:「クレーマー」(kurēmā),意思是慣性投訴者或不講理的抱怨者。這個詞出現在1990年代,當時日本的服務文化開始面對越來越多激進的客戶行為。クレーマー是那種把投訴推到極端的人——要求免費商品、威脅店員、或反覆提出毫無根據的投訴。

這個現象變成了一個嚴重的社會問題,以至於專門為「クレーム対応」(kurēmu taiō,即客訴處理)開發了書籍、電視特輯和培訓課程。日本企業現在會大量培訓員工如何應對難纏的客戶,而クレーマー已成為商業詞彙的標準用語。

有趣小知識

英語的「complaint」在日語中也存在,寫作「コンプレイント」(konpureinto),但幾乎沒有人用。クレーム完全贏得了這場語言之戰——它更短、更順口,而且所有人都能馬上理解。

例句

お客さんからクレームが入りました。
おきゃくさんから クレームが はいりました。
收到了客戶的投訴。
あの人は毎回クレームをつけるクレーマーだ。
あのひとは まいかい クレームを つける クレーマーだ。
那個人每次都要投訴,是個奧客。
クレーム対応のマニュアルを作成しました。
クレームたいおうの マニュアルを さくせいしました。
製作了處理客訴的手冊。

動漫裡的用法

🎬

打工吧!魔王大人(Hataraku Maou-sama!)

魔王在速食餐廳打工時,處理客戶的クレーム是他每天的工作。一個強大的魔王必須禮貌地處理客人抱怨薯條太冷的投訴,這就是這部喜劇的笑點。

🎬

公務員的日常(Servant x Service)

這部以政府辦公室為背景的職場喜劇中,市民的クレーム頻繁出現。工作人員必須在保持冷靜和專業的同時應對不合理的投訴。